I was childish and unfair
To you, my only friend
I regret, but now it’s too late
I can’t show you any more
The things I’ve learned from you
Cause life just took you away
I’m asking why
I’m asking why
Nobody gives an answer
I’m just asking why
But someday we’ll meet again
And I’ll ask you
I’ll ask you why
Why it has to be like this
I’m asking you why
Please give me an answer
Many years and stupid fights
Till we accept to see
How it was and it’ll always be
Why it has to be like this
Why we don’t realize
Why we’re too blind to see the one
Who’s always on our side
I’m asking why
I’m asking why
Nobody gives an answer
I’m just asking why
Just tell me why Why it has to be like this
That the good ones disappear
I’m asking you why
I’m asking why
I’m asking why
Nobody gives an answer
I’m just asking why
I’m asking why
Englisch beibringen ist wohl ein bischen viel. Du meintest den Satz „i´m a teacher,too!“. Wenn man das ins Deutsche Wort für Wort übersetzen würde, dann müsste es so heissen, wei du es sagtest. Das too, also auch, wird im Englischen aber immer hinten an den Satz angehängt.
Bei Rätsel ist es so, dass es viele Bedeutungen dafür gibt. Wie du ja schon sagtest, da muss man sich dann den wahren Sinn des Wortes genauer überlegen. So ist ein Enigma - das Dunkel, das Mysterium
– riddle - eine Knobelaufgabe, Rätsel – und ma sagen puzzle - ist ein Geduldsspiel oder auch bei uns Puzzle.
Da muss man eben immer sehen, wie der Sinn am besten rüberkommt.
Ist nicht immer leicht so 1:1 aus dem Eng. ins Deutsche zu übersetzen.
z.B.: Wie sang Alexander Klaws: Take me tonight - nimm mich heute Nacht!!! [:D] oder detlef d. sost: Ihr seid so tight, wenn ich mit euch fertig bin burnt ihr. der wusste bestimmt nicht was er da sagte, würde nämlich heissen „Ihr seid so eng, wenn ich mit euch fertig bin brennt ihr“
@ brian
was ich meinte mit der weltsprache das wirklich damals der deutsche sprache als amtssprache in amerika nur ein paar stimmen fehlten und wenn man überlegt soviele engläder gibts ja nicht im vergleich zu china russland oder so sind verschwindend wenige
und ihre muttersprache hat es durch die gründung amrikas also der usa zur weltsprache gebracht
man möge sich vorstellen die hätten die deutsche sprache damals gewählt
da bräuchten wir glaube keine zweite fremdsprache evtl französisch oder spanisch
und kämen in der welt bestens zurecht oder
da ich kein neues Thema anfangen will habe ich es hier rein geschrieben
ich will nur das Lied verstehen und Bitte Jemanden der Englich kann das mal zu übersetzen
Danke
Morphing Thru Time
Earth. A biosphere.
A complex,
subtly balanced life support system.
et turtur nidum,
ubi reponat pullos suos
altaria tua Domine virtutum,
Rex meus, et Deus meus and the turtledove a nest
where it might place its young
Your altar of strengths, Lord,
my king and my God,
We are floating over the line
Let us follow our mind
All of our life we’ll wait for the answer
And the question is why
If we’re following our mind
We can glide into light
No one knows if there’ll be an answer
While we’re morphing thru time
We are floating over the line
Let us follow our mind
All of our life we’ll wait for the answer
and the question is why
We’re just travellers
in endless space
If we’re following our mind
We can glide into light
No one knows if there’ll be an answer
While we’re morphing thru time
was heist „While we’re morphing thru time“ ?
ich hätte gerne an honest answer
eine erliche Antwort
die Überschrift müste „verwandlung durch zeit“ heisen nur das gibt ja kein sinn deshalb bitte ich um hilfe
Original von Brian:
selbst redend Nils [:shock2:] oder einfach nur eine gespalltene Persönlichkeit?
schmeisst den Purschen zu Poden! Rang : Rotes Meerjogger
ja
;D als Dr_Zeudoberg (oder so ) und dan gibt er ne Antwort als DR-Zeudober (oder so )
und mansch mal Antwortet er noch ein 3. mal als Carl- Nils
ich finde es lustig
dan das Unfaire ist das er sich über Plastik Roller und andere lustig macht das finde ich nicht so lustig
egal es geht ja eigend lich nicht um ihn sondern mehr um den Text das manschmal auf ihn past (nicht heute sondern verteilt auf die Jahre hin weg )
und jetzt geht es mir eigend lich nur um das englisch lernen
den inside = Innenseite {f}
aber im zusammen hang mit dem TEXT "I look inside my heart " heist es "ich schaue in mein Herz "
und dafür danke ich @ Brian das er mir beim lernen geholfen hat
schö gesagt Brian „Oh ja, du bist der Herr mein Vespagott. Ich soll keine anderen Vespagötter haben neben dir. Mea culpa! In excelsis vespadeo!“
hi das lied Mea Culpa (keine ahnung was es heist ) höhre ich gerade
ich war kindlich und unfair
zu dir mein einziger freund
ich denke nach doch es ist zu spät
ich kann dir nichts vormachen
die dinge die ich von dir gelernt habe
und das leben geht einfach weiter
ich bin ein (asking ??? weis nicht was das heist )warum
ich bin ein (asking ??? weis nicht was das heist )warum
niemand gibt mir eien antwort
warum bin ich doch ein asking
…usw
ps ich hoffe mit meinem schul englisch den richtigen anfang gemacht zu haben
ist schon schade das damals bei der abstimmung in amerika welches die amtsprache werden sollte deutsch nur wenige stimmen fehlten
den dann würde heute auf der welt deutsch die weltsprache sein überhaupt sein
verwandlung durch zeit sol es etwar zeitreise heisen ?
Morphing Thru Time
Earth. A biosphere.
A complex,
subtly balanced life support system.
et turtur nidum,
ubi reponat pullos suos
altaria tua Domine virtutum,
Rex meus, et Deus meus and the turtledove a nest
where it might place its young
Your altar of strengths, Lord,
my king and my God,
We are floating over the line
Let us follow our mind
All of our life we’ll wait for the answer
And the question is why
If we’re following our mind
We can glide into light
No one knows if there’ll be an answer
While we’re morphing thru time
We are floating over the line
Let us follow our mind
All of our life we’ll wait for the answer
and the question is why
We’re just travellers
in endless space
If we’re following our mind
We can glide into light
No one knows if there’ll be an answer
While we’re morphing thru time
@Klaus, eigentlich hast du recht. Hier handelt es sich aber um Present Progressive - Verlaufsform der Gegenwart-Zeitformen… Also was grade passiert. He is asking heisst ja auch "er fragt " und nicht er ist fragen! Ist für uns nicht richtig nachzuvollziehen, aber so isses. Hoffe konnte das ein bischen erklären. Bin ja auch kein Lehrer.